教育部授權(quán):威海出國(guó)留學(xué)機(jī)構(gòu) | 煙臺(tái)出國(guó)留學(xué)機(jī)構(gòu) | 山東昌華出國(guó)服務(wù)有限公司
當(dāng)前位置: 首頁 商務(wù)英語 常見商務(wù)上英語數(shù)字的翻譯
常見商務(wù)上英語數(shù)字的翻譯
2013年06月09日 16:09
來源:互聯(lián)網(wǎng)
  英語中的有些數(shù)詞在漢譯時(shí)可以等值翻譯。但是,也有不少數(shù)詞在漢譯中不能等值翻譯,或者完全不譯出來。這種翻譯處理方法是為了使?jié)h譯句子能符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。以下分別舉例說明。  

(1)等值翻譯:  
a drop in the ocean滄海一粟  
within a stone’s throw一箭之遙  
ki11 two birds with one stone一箭雙雕  
A fall into the pit, a gain in your wit..吃一塹,長(zhǎng)一智。  

(2)不等值翻譯:  
at sixes and sevens亂七八糟/on second thoughts再三考慮/by ones and twos兩兩地,零零落落地  
范例1:Can you come down a little? --Sorry, it’s one price for all. (你能便宜一點(diǎn)賣嗎?對(duì)不起,不二價(jià). ) 
范例2:He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。 (他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。 ) 
范例3:Two heads are better than one.(三個(gè)臭皮匠勝過諸葛亮。) 

(3)不必譯出  
范句1:One man’s meat is another man’s poison.(人各有所好。) 
范句2:I’ll love you three score and ten.(我會(huì)一輩子愛你的。) 
范句3:Ten to one he has forgotten it.(很可能他已經(jīng)忘了。) 
范句4:His mark in math is second to none in the class. (他的數(shù)學(xué)分?jǐn)?shù)在班上是名列前茅的。) 
范句5:She is a second Lei Feng。(她是雷鋒式的人物。)  
范句6:I always believe my sixth sense。(我總相信我的直覺。)  
范句7:He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. (每次我們閑聊他幾乎都談及你。) 
范句8:The parson official1y pronounced that they became one。(牧師正式宣告他們成婚) 
范句9:I used to study in France in the year one。(我早年曾在法國(guó)學(xué)習(xí)。)
 
點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息 點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息 點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息
掃一下收藏我們